This paper deals with Matsuo Bashô's haiku "Kare-eda-ni..." and its 32 English translations, concentrating on the interference of the original haiku's features with the poetic standards of the target culture (for example, characteristics like title, number of syllables and lines, seasonal word kigo, cutting word kireji, imagery etc.). In this respect, certain translational tendencies can be observed to exist, both on the level of the whole text (e.g., an overall adherence to the original text or to the "domestic" standards) and on the local level (for instance, it is customary to translate a haiku into the form of three lines, but the exact number of syllables is not considered to be of primary importance). In sum, this work...
Haiku poems published in Japanese and English periodicals in the 1980s, arranged into the four seaso...
This article focuses on demonstrating how poetic translation is closely dependent on linguistic typo...
The article aims to give a broad overview of the main formal characteristics of Estonian haiku and ...
This paper deals with Matsuo Bashô's haiku "Kare-eda-ni..." and its 32 English translations,...
Although the haiku form is popular, the deceptively simple Japanese poem is controlled by rigorous r...
For a reader or author residing in the West, the haiku journal scene is, owing to the Internet and t...
In the Meiji Restoration of 1868, the Meiji government implemented a wealth and military strength po...
Matsuo Basho’s (1644-1698) “Frog” haiku was originally written in Japanese in the 17th century, and ...
The study explores the interactions between syntactic rules governing the use of the particle KANA, ...
An examination of translation of poetic form across languages with a specific focus on Japanesr and ...
An investigation of particular challenges that face the translation of haiku from Japanese to Englis...
The exchange between Eastern and Western cultures has been significant in literature and art, partic...
Haiku poetry, although relatively unknown in America, is a very significant part of the culture and ...
This paper gives an overview of innovations in English-language haiku over the past decade or so, fo...
Matsuo Bashō (1644–94) is Japan’s most well-known haiku poet; and Bashō’s poem about the old pond, t...
Haiku poems published in Japanese and English periodicals in the 1980s, arranged into the four seaso...
This article focuses on demonstrating how poetic translation is closely dependent on linguistic typo...
The article aims to give a broad overview of the main formal characteristics of Estonian haiku and ...
This paper deals with Matsuo Bashô's haiku "Kare-eda-ni..." and its 32 English translations,...
Although the haiku form is popular, the deceptively simple Japanese poem is controlled by rigorous r...
For a reader or author residing in the West, the haiku journal scene is, owing to the Internet and t...
In the Meiji Restoration of 1868, the Meiji government implemented a wealth and military strength po...
Matsuo Basho’s (1644-1698) “Frog” haiku was originally written in Japanese in the 17th century, and ...
The study explores the interactions between syntactic rules governing the use of the particle KANA, ...
An examination of translation of poetic form across languages with a specific focus on Japanesr and ...
An investigation of particular challenges that face the translation of haiku from Japanese to Englis...
The exchange between Eastern and Western cultures has been significant in literature and art, partic...
Haiku poetry, although relatively unknown in America, is a very significant part of the culture and ...
This paper gives an overview of innovations in English-language haiku over the past decade or so, fo...
Matsuo Bashō (1644–94) is Japan’s most well-known haiku poet; and Bashō’s poem about the old pond, t...
Haiku poems published in Japanese and English periodicals in the 1980s, arranged into the four seaso...
This article focuses on demonstrating how poetic translation is closely dependent on linguistic typo...
The article aims to give a broad overview of the main formal characteristics of Estonian haiku and ...